gilles-souleymane.org
Sénégal & Horizons
 

 

 

Senégal & Horizons

Visites[s]

 

Le Wolof

>La langue Wolof

>Les contes Wolof

 

 Stages & Ateliers

>Le dernier stage

>Le répertoire Cie des Cris

 

Des Spectacles

>Ngoye / Une                                Antigone d’Afrique

>24 Heures de la vie

  d’une femme

>Cujj Seek / Conte

 La force Noire

http://www.google.fr/url?source=imglanding&ct=img&q=http://ecx.images-amazon.com/images/I/51AQDVDXNQL._SY344_BO1,204,203,200_.jpg&sa=X&ei=qYRMVZeTAoS07gaT_oDwBQ&ved=0CAkQ8wc&usg=AFQjCNHb3NRlBTkcyzcVk_b_AmwutA-suA

    > Correspondance[s]

    > Les tirailleurs sénégalais

 

 

Le naufrage du Jolla

> Lettre ouverte à

l’éditeur

> Domizio Lepori

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.gilles-souleymane.fr/cdc-fpx2.jpg

 

Avec la contribution

et les archives du site

www.gilles-souleymane.fr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.sudplanete.net/tables/spectacles/images/affiche_ngoye.jpg

 

Un logo et son histoire

 

 

 

 

 

 

 

Ce dossier référencie toutes les photos extraites des différentes sources présentées sous les tires Stages & Ateliers

 

 

Contact

 

new,email Icon

 

 

 Travaillant sur le sol africain une formation prend toujours des caractères d’initiation aussi bien pour l’enseignant que pour l’enseigné, ce qui ne veut dire que l’on ne ressort pas de cette aventure tel que nous étions en la commençant.

 

Ce qui se met en jeu dans l’acte théâtral est toujours dans l’ordre du symbolique, de la représentation de soi, de la reconnaissance de l’altérité. Par ailleurs un grand pan de notre travail était dévolu à la question de la langue, du langage et de la lecture…

 

Bref c’est un changement de qualité qu’il faudrait décrire et cela ferait plus l’objet d’un roman… »

 

Gilles-Souleymane & Partenaires

 

 

Le Wolof

 

>Le wolof est principalement parlé en Gambie et au Sénégal où il fait partie des six langues nationales. Le wolof a également le statut de langue nationale en Mauritanie. Utilisé comme langue véhiculaire notamment par les commerçants, c'est un peu l'anglais de l'Afrique de l'Ouest. Si 40% des sénégalais appartiennent à l'ethnie wolof, en revanche 80% des sénégalais sont wolophones. Le wolof s'est enrichi des apports des autres langues nationales du Sénégal, de l'arabe et du français.

Comme le mandjak, le sérère et le peul, le wolof fait partie de la famille linguistique "ouest-atlantique" du groupe Niger-Congo. Langue orale d'abord transcrite en caractères arabes, le wolof possède une écriture officielle en caractères latins depuis 1971. Les chercheurs du Centre de linguistique appliquée de Dakar (CLAD), ont mis en place des règles d'orthographe, de conjugaison et de grammaire.

 

 

Source Web

http://www.yaakaar-nng.com/rubriquex/contacts.htm

                                                                                            

Les principaux alphabets africains

Les principaux alphabets proprement africains (vai, mendé, bamoun et bassa) sont nés au XIXe siècle. Ils empruntent leurs graphies à des traditions millénaires. On différencie les systèmes syllabaires qui transcrivent le langage et les signes graphiques qui rendent la parole visible. En 1833, l'alphabet vai est inventé par D. Bukele. Le symbolisme graphique dérivé des hiéroglyphes égyptiens remonte à 5000 avant J.-C. 

Extrait de Louis-Jean Calvet, Histoire de l'écriture, Paris, Plon, 1996 

Pictogrammes traditionnels : la personne

Dans le continent africain, riche en systèmes de signes, l'écriture participe de toute représentation visuelle.

Si l'Afrique foisonne de langues - de 700 à 1 500 selon les critères généraux de distinction entre langue et dialecte - elle est riche aussi en alphabets et en systèmes de signes variés. Ces alphabets d'origine récente, ont la particularité d'être nés de l'imagination d'hommes (d'un roi parfois) dont on connaît le nom. Ils ont été très peu utilisés pour la publication.

Parmi les moyens de communication couramment utilisés, il existe de nombreux codes symboliques picturaux et graphiques. La civilisation occidentale, qui n'a jamais eu d'autre expérience de l'écriture que l'alphabet, a pu sous estimer l'importance des signes graphiques dans la communication.
Certes, on ne parle pas d'alphabet, de ponctuation ni d'ortographe, mais d'une grammaire visuelle qui organise ces signes. Le regard en reconnaît l'ordre, et c'est en inventant la lecture, pour comprendre les messages gravés, que chacun à sa manière s'engage sur la trace de l'écriture. Le signe graphique africain représente le plus souvent, un message complet et non une forme phonétique isolée.

Idéographiques, pictographiques ou abstraits, ces signes nourrissent la tradition graphique et assurent la communication. Ils sont aussi la source première d'inspiration pour les inventeurs d'écritures modernes, syllabaires et alphabets, depuis le XIXe siècle. 

Extrait du site de la BNF / L'Aventure des écritures

 

Source Web

http://www.yaakaar-nng.com/rubriquex/contacts.htm

Contes Wolofs

 

Au cours de l'été 2007 à Thiès -Sénégal- nous avons organisé un stage de formation bilingue (Français - Wolofs) pour des stagiaires théâtre - cycle I.

Comme support de travail nous avions choisis des contes Wolofs et déjà, à l'issue du stage de cet été, une représentation a été donnée au Centre Culturel.

 

Ce travail de formation a été rendu possible grâce aux subventionnements de la ville de Genève -commission pour le développement et de l'état de Genève - commission de la solidarité internationale.

Bien à vous,

 

Gilles-Souleymane Laubert

 

 

 

CONTES WOLOFS

Avec les compagnies "Compagnie des Cris", Genève, GIE du Baobab & Cies, Dakar et CAFART, Thiès de Gilles-Souleymane LAUBERT, Marie-Anne SADIO, Abdoulaye DIAKHATE.

| Sénégal | 12|12|2007 > 15|12|2007

Sénégal            

+ 41 79 473 32 39 (Suisse) ; + 221 77 558 63 60 (Sénégal dès le 14/12/07), + 33 4 50 43 64 28 (France)

 

Au cours de l'été 2007 à Thiès -Sénégal- nous avons organisé un stage de formation bilingue (Français - Wolofs) pour des stagiaires théâtre - cycle I.

Comme support de travail nous avions choisis des contes Wolofs et déjà, à l'issue du stage de cet été, une représentation a été donnée au Centre Culturel.

 

Après un deuxième travail avec les animateurs du CAFART - Abdoulaye DIAKHATE et Makha SEYE c'est maintenant une série de représentations qui auront lieu dans les Lycées de Thiès et des environs

Le 12 à POUT - petite ville aux environs de Thiès

Le 13 au Lycée Malick SY de THIES

Le 14 au Lycée Ousmane NGOME de THIES

Le 15 au Lycée Kocce BARMA de THIES

Toutes les représentations ont lieu à 17 H.

 

Source Web

http://www.africultures.com/php/index.php?nav=evenement&no=14407

 

 

 

Contes au clair de lune

L'association Leeboon ci leer (Contes de au clair de lune) a pour objectif de recueillir, transcrire, traduire, écrire, dire la parole de l’Afrique sur scène afin de contribuer à pérenniser les richesses de l’oralité.

http://www.leeboon-ci-leer.org/gueye.html

 

Stages & Ateliers

 

Les stages ici présentés ont bénéficiés des supports et soutiens d’organes culturels institutionnels.

Le dernier stage

 

Le document ci-joint provient des fichiers extraits du disque dur du PC de Gilles-Souleymane, à sont retour du Sénégal, le 23 Avril 2012, sur un vol Dakar/Genève.

Projet Laubert, Sénégal rapport intermédiaire Avril 2012

Résultat de recherche d'images pour "pdf logo"Stage2012.pdf

Stage 2007 / Invitation

 

 

 

Images inédites / Extraites d’un DVD

PHOTOS STAGE 2007 / THIES

Cie des Cris

 

Le stage de cet été 2007 faisait suite à celui que nous avions donné en 2006 et il entendait marquer par là sa pérennité.

Lors de son élaboration avec nos partenaires du CAFART -Abdoulaye

DIAKHATE et du THEATRE DU BAOBAB -Marie-Anne SADIO-, nous avions voulu donner plus d’ampleur au travail de formation que lors du stage précédent.

 

Fort de nos acquis, nous espérions pouvoir trouver les ressources nécessaires pour réussir dans notre ambition.

Sur le plan de la réalité du travail entrepris —20 stagiaires de différents

niveaux —, des représentations données à l’issue du stage par les stagiaires du cycle I et II, du mois et demi de formation le bilan est on ne peut plus satisfaisant.

 

Que CULTURE FRANCE -ATELIERS DU MONDE- ne nous ait pas suivi dans notre démarche est certes malheureux, mais l’aide qui nous est arrivée -in extrémis- de la COMMISSION DE LA SOLIDARITE DE L’ETAT DE GENEVE et ensuite de LA COMMISSION DUDEVELOPPEMENT - VILLE DE GENEVE et de l’OIF auront permis que ce stage ait lieu.

 

S’il a fallu l’amputer un peu - un seul intervenant européen - (franco genevois),une plus courte période que celle initialement prévue (un mois et demi plutôt que deux mois entiers), les énergies et les talents que nous avons trouvés sur le terrain ont permis aux stagiaires de travailler sur les objectifs que nous nous étions fixés : renforcement des acquis, ouverture aux pratiques de lecture et d’interprétation en français et en wolofs, acquisition d’éléments chorégraphiques.

 

Avec les cycles II nous avons pu faire une tournée du spectacle « les

aveugles ».

 

C’est les détails de ce travail que contient ce rapport…

                                                                                         

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/cdc-icon.gif Le Dossier en son entier/ 27 pages

                                      

Historique[s] / Cie des Cris

 

 

Le Dit de la Cie des Cris

 

  Travaillant sur le sol africain une formation prend toujours des caractères d’initiation aussi bien pour l’enseignant que pour l’enseigné, ce qui ne veut dire que l’on ne ressort pas de cette aventure tel que nous étions en la commençant.

 

Ce qui se met en jeu dans l’acte théâtral est toujours dans l’ordre du symbolique, de la représentation de soi, de la reconnaissance de l’altérité. Par ailleurs un grand pan de notre travail était dévolu à la question de la langue, du langage et de la lecture…

 

Bref c’est un changement de qualité qu’il faudrait décrire et cela ferait plus l’objet d’un roman… »

 

Gilles-Souleymane & Partenaires

 

                   http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/index.htm

 


Projet de formation théâtrale au Sénégal

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Rapport final 2010 
Arrivé au terme de cette formation qui a commencé en 2007, s’impose le constat de sa pertinence […] 

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Dossier triennal 2009/2011 
LA PEDAGOGIE
Il s’agit bien toujours et encore de donner aux élèves l’ensemble des outils nécessaires à une inscription concrète dans les métiers de la scène et qui puissent leur être utile dans leur pays. C’est la raison pour laquelle une attention toute particulière est portée sur la question de la langue, de la tradition et de la modernité... 


Ateliers & Stages

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Atelier/Spectacle 2010 : Cujj seek
Conte initiatique, Cujj Seek narre l’histoire d’un petit poussin envoyé par sa mère chez son grand père. En chemin il triomphe de diverses embuches tendues par un serpent, un aigle, une hyène…

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Atelier/Spectacle 2010 : Gigeen ak goor 
Les textes ont été choisis non seulement pour leur intérêt littéraire mais encore pédagogique et parce qu’ils permettent de dessiner un paysage qui donne le reflet des relations entre hommes femmes …

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Atelier/Spectacle 2010 : Trans'aheliennes 
AUTOMNE 96 : Un vent froid et violent souffle sur le Nord. Le jeune Sahélien Coolio meurt dans un centre pour réfugié. Sept ans plus tard, Boutros, l’ami, le compagnon de voyage, revient dans le Sahel et apprend la triste nouvelle à la famille. Longue palabre où tous savent que l’évocation du défunt va rouvrir en chacun des plaies mal cicatrisées. Une belle occasion pour les esprits de s’exciter une dernière fois…. Avant l’heure du total apaisement.

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Ateliers & Stages 2007 
Le stage de cet été 2007 faisait suite à celui que nous avions donné en 2006 et il entendait marquer par là sa pérennité. Lors de son élaboration avec nos partenaires du CAFART -Abdoulaye DIAKHATE et du THEATRE DU BAOBAB -Marie-Anne SADIO-, nous avions voulu donner plus d’ampleur au travail de formation que lors du stage précédent. Fort de nos acquis, nous espérions pouvoir trouver les ressources nécessaires pour réussir dans notre ambition. Sur le plan de la réalité du travail entrepris —20 stagiaires de différents niveaux —, des représentations données à l’issue du stage par les stagiaires du cycle I et II, du mois et demi de formation le bilan est on ne peut plus satisfaisant...
 


Revue de Presse

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/iconepdf.gif Presse 2010 - éditions Afrique

  • Des comédiens formés au professionnalisme…3 Pièces présentées pour clôturer un stage de formation de 7 semaines


Vidéos

 

http://www.gilles-souleymane.fr/ateliers/picto-video.jpg

24 Heures de la vie d'une femme / Filmé en représentation au Théâtre Les 

www.gilles-souleymane.fr/ateliers/video-01.htm

 

 

 

Ce dossier collecte toutes les photos extraites des différentes sources présentées sous les tires Stages & Ateliers

 

Spectacles

 

Les spectacles ici référencés ont bénéficiés des supports et soutiens d’organes culturels institutionnels.

Ngoye, une Antigone d’Afrique

 

 

http://www.africultures.com/php/index.php?nav=spectacle&no=135

 

THÉÂTRE | 2002NGOYE Massambba Guéye

http://www.sudplanete.net/tables/spectacles/images/affiche_ngoye.jpg

Mise en scène : Gilles Laubert

Auteur(s) : Massambba Guéye, Massambba Guéye

Pays de l'(des) auteur(s) : Sénégal

Durée : 100'

Genre : Théâtre

Date de sortie : 10|10|2002

Texte : Massamba Gueye, Gilles Laubert 
Mise en scène : 
Gilles Laubert
Traduction des chœurs en Wolof : Massamba Gueye
Assistant à la mise en scène : Abdoulaye Balde
Avec : Marie-Anne Sadio, Mame Fama Ly, Macodou M'Bengue, Ibrahima M'Baye-Sope, Abdou Ndiaye, Samba Wane.
Les griots : Malaminé Sonko, Awa Sonko, Abdoulaye Sissoko (Oumar Diaw) 
Décor : Gilles Lambert
Chorégraphies : Filibert Tologo, Awa Sonko, 
Gilles Laubert
Musique : Malaminé Sonko et Vieux Kanouté
Costumes : Olivia Cupelin 

Le spectacle
De la pièce de Sophocle, Gilles Lambert nous propose une adaptation moderne se déroulant au Sénégal. Dans Ngoye – une Antigone d'Afrique, on retrouve les principaux thèmes de la tragédie antique, thèmes qui sonnent juste dans la société africaine contemporaine (poids des traditions, place de la femme dans la société...).
Biram et Talla sont frères ; ils se disputent le trône de Sangomar. Ils y perdent la vie, chacun de la main de l'autre. A Biram, son oncle Buur, régent devenu roi, offre des funérailles grandioses. A Talla, qui s'est élevé contre lui, il n'offre aucune sépulture. Ngoye, la sœur de Biram et de Talla, passant outre l'interdiction du roi son oncle et les atermoiements de Diboor sa sœur, enterre le cadavre. 
C'est à ce moment que commence la pièce de 
Gilles Laubert tout comme celle de Sophocle. Mais ici Zeus devient Roog, les divinités grecques sont remplacées par les ancêtres. Plus de chœur mais des griots chantant en français et en Wolof pour le face à face de Ngoye porte-parole des morts et de la tradition et du roi Buur garant de la stabilité politique, chacun en marche vers sa destinée et entraînant son entourage dans son sillage jusqu'au N'Dep final (sorte de cérémonie de dépossession). Dans un décor qui n'est pas sans rappeler le conflit qui vient de se dérouler, les personnages évoluent tantôt sur scène, tantôt au milieu des spectateurs et portent les marques d'une Afrique à la fois archaïque et moderne.

A propos de la pièce
À l'origine de Ngoye, la collaboration de trois pays : la Suisse avec la Compagnie des Cris (Genève), la France avec la Compagnie Théâtre Rhône-Alpes et le Sénégal avec le Théâtre du Baobab et le Théâtre National Daniel Sorano. Déjà montée en 2002 au Sénégal, sur la base d'une traduction de Bonnard, la mise en scène avait alors principalement cherché à établir des correspondances entre le mythe et le monde contemporain.
La nouvelle mise en scène de Ngoye est écrite par 
Gilles Laubert, déjà metteur en scène de la première version. La traduction des chœurs en wolof est l'œuvre de Massamba Gueye, auteur de contes, conteur et poète qui travaille régulièrement avec la radio et télévision sénégalaise.
Dans la nouvelle version de Ngoye, la solitude des protagonistes est exacerbée, le chœur a une place plus centrale. La troupe est constituée de comédiens confirmés du théâtre Daniel Sorano que l'on a pu également voir dans de nombreux films africains et de jeunes comédiens de l'école d'art de Dakar.

Coproduction Théâtre Saint Gervais Genève, Auditorium de Seynod.
Avec le soutien du Département de l'Instruction publique du Canton de Genève, du Département des Affaires culturelles de la Ville de Genève, du Département de l'Economie, de l'emploi et affaires extérieures du Canton de Genève, de la Loterie Romande, de la Commission régionale franco genevoise (CRFG), du Conseil général de la Haute-Savoie (ODAC) et de Culture et Développement – Suisse – A.I.F.

 

http://www.africultures.com/php/index.php?nav=spectacle&no=135

 

Une Antigone africaine au Théâtre Sorano

 

 J’aime les vautours de Ouagadougou *. Ils perchent sur les rebords des murs, décrivent des cercles dans les airs. J’aime les vautours. Ils nettoient la ville de ses déchets, de ses pourritures de cadavres de chiens, de rats, de chats mais l’Antigone d’Afrique, les aime-t-elle les vautours, quand elle les voit se repaître du corps de son frère ? »

          Gilles-Souleymane Laubert

 

* La première rencontre de Gilles-Souleymane avec la terre africaine s’est faite au Burkina-Faso [NDLR]

 

Les 11, 12 et 13 octobre, la compagnie des cris, le Théâtre National Daniel Sorano, La Compagnie Théâtre et le Théâtre du Baobab présente une traduction particulière de l'Antigone de Sophocle. Une Antigone africaine

Petit rappel pour ceux qui ne se rappellent pas exactement de l'histoire: Créon, roi de Thèbes où se déroule l'action, a ordonné qu'on laisse sans sépulture la dépouille de Polynice, mort en combattant contre sa patrie. Mais Antigone, sœur de Polynice, sort de la ville la nuit et recouvre pieusement le cadavre de poussière. Elle est condamnée à mort…

 

Une pièce révisée

Dans une traduction originale de la pièce, Massamba Guèye, qui a effectué tout le travail d'écriture, donne avec "Ngoye, une Antigone d'Afrique", une version africaine de la pièce de Sophocle. " Peu parlant au spectateur africain, et presque pas référentiel pour un spectateur européen d’aujourd’hui, le panthéon grec sera remplacé par des divinités, des esprits, des génies présents dans la pensée et les coutumes animistes ; l’effet d’étrangeté, propre à l’éloignement temporel de la Grèce archaïque, sera ainsi obtenu tant pour le public africain qu'européen."

 

Tout est revu: Aussi Massamba Guèye explique: "ce sont des locutions idiomatiques du parler dakarois- et plus généralement du français spécifique parlé en Afrique de l’Ouest- que j’utiliserai pour les personnages populaires. Pour Créon, Antigone, Hémon, Ismène je vais entièrement revoir toutes les formules de politesse, les adresses directes et indirectes afin que puissent s’entendre les rapports hiérarchiques propres à l’Afrique -les hommes//les femmes, les jeunes//les vieux-."

 

Aussi si de nombreuses tirades sont en wolof et si les musiciens traditionnels (chants en wolof et kora) ont un rôle important dans la pièce, l'esprit premier de Sophocle demeure.

Les costumes sont complètement revus: les toges sont remplacées par les boubous, les complets veston peau de panthère, les coiffes de chef tribal et revolver au ceinturon ou les street wear et tennis; le grand prêtre est remplacé par le marabout et ses gris-gris. Le décor se transforme: nous ne sommes plus en Grèce dans l'antiquité mais en Afrique aujourd'hui.

 

Ainsi "Ngoye, une Antigone d'Afrique" se déroule à notre époque. A cette époque des guerres fratricides qu'on appelle si facilement guerre ethniques. Gilles Laubert le metteur en scène nous explique sa vision:

"Charniers à ciel ouvert ici, en Europe, corps du frère là bas, en Afrique, et sur les deux continents, les présidents, les chefs de clan les trésoriers de la banque mondiale, les maffieux se gobergent de mots, de belles paroles de projets démocratiques à l’usage des nantis, et l’Africain mon frère sans papiers s’asphyxie dans les soutes d’un cargo, et son corps est jeté à manger aux requins ; alors l’Antigone d’Afrique se dresse, entonne un thrène venu du temps où les hommes et les femmes avaient les Esprits des ancêtres pour compagnons, mais le chef de la cité, le gouverneur le dictateur le noir toubab interdit l’amour le chant la poésie, emprisonne la femme, la jeunesse et c’est son fils qu’il assassine…"

 

Tout est dit !

De part son originalité et son actualité, une pièce à voir!

Limoges 2004 : Sous le signe de la diversité

 

 

www.africultures.com/php/?nav=article&no=3640

 

LIMOGES 2004 : SOUS LE SIGNE DE LA DIVERSITÉ Sylvie Chalaye

La 21ème édition des Francophonies en Limousin s'est tenue sous l'étoile de la diversité culturelle des francophonies.

Le Festival de Limoges de 2004, ce furent des spectacles où l'Afrique fédérait autour d'elle des équipes internationales d'artistes de tous horizons, mais où elle était aussi tour à tour l'Afrique des couleurs traditionnelles et de la tragédie antique avec une Antigone en pays sérère ou Khasso, une pièce du Malien Moussa Konaté dont on a pu entendre une lecture, l'Afrique des génocides et des enfants soldats avec le huis clos d'un bourreau face à son avocate dans L'Oeil du Cyclone, le spectacle ivoirien, l'Afrique des performances physiques et de la danse au détour d'un " Sacre du printemps " tout en noir. C'était aussi l'Afrique des cultures urbaines, du rap et du slam, grâce à la programmation des Rencontres de la Villette " hors les murs ", l'Afrique des écritures contemporaines avec le Togolais Gustave Akakpo dontCartharsis a été mise en lecture au Théâtre Expression 7 et qui a reçu le Prix SACD de la Francophonie pour La Mère trop tôt (Lansman, 2004). Ou encore l'Afrique des contes avec un spectacle jeune public d'Hassane et Dany Kouyaté.
 

D'Antigone aux enfants soldats


Production internationale qui réunit la France, le Sénégal et la Suisse, Ngoye, une Antigone d'Afrique a été montée par Gilles Laubert à Dakar avant de venir en tournée en Europe. Un des atouts de ce spectacle est à l'évidence la sobriété ingénieuse de la scénographie, cette espèce de patio de jardin japonais avec tôles ondulées et armatures métalliques qui découpent dans l'espace l'encadrement d'images souvent très picturales, grâce aux magnifiques couleurs des costumes et des tissus qui habillent les corps souffrants. Ce dispositif dit la fermeture, le labyrinthe, et rend intemporel la situation racontée, lui donnant ainsi une grande force d'évocation. D'origines diverses, les acteurs mettent en place un plateau arc-en-ciel qui transcende le projet initial d'inscrire Sophocle dans la sphère culturelle sérère, en proposant une transcription des termes politiques et des références religieuses en wolof. Finalement, les contingences qui ont contraint Gilles Laubert à renouveler sa distribution ont donné une autre ampleur aux enjeux poétiques de la pièce. Dommage cependant que l'adaptation du texte de Sophocle par Gilles Laubert et Massamba Gueye ait pris le parti de moderniser.

 

Sources iconographiques d’un logo …

 

 

Lien

http://www.sudplanete.net/tables/spectacles/images/affiche_ngoye.jpg

Le temps du mariage

La maternité était le moyen pour la femme de sortir de l'état inférieur dans lequel elle était tenue jusque-là.

L'accouchement, auquel présidaient deux vielles femmes ou un accoucheur, n'allai pas sans peine. Chez les Luba on plaçait, à la porte de la jeune femme, une Porteuse de coupe pour recevoir les offrandes des passants.

Images et textes sont extraits et reproduits à partir des ouvrages suivants

 Afrique noire signé Laure Meyer

FINEST SA/ EDITIONS PIERRE TERRAIL, PARIS 1991

OBJETS AFRICAINS

Vie quotidienne – Rites – Arts de cour

Laure Meyer / Pierre Terrail / Finest S.A

Tenture des palais d’Abomey avec motifs appliqués

Tissu 200 X 130 / Musée des arts d’Afrique & de l’Océanie, Paris

OBJETS AFRICAINS

Vie quotidienne – Rites – Arts de cour

 

 

24 heures de la vie d’une femme

 

 

http://www.africultures.com/php/index.php?nav=evenement&no=6695

 

VINGT-QUATRE HEURES DE LA VIE D'UNE FEMME DE STEFAN ZWEIG

Compagnie Théâtre -Annemasse, Baobab & Compagnie -Dakar, Théâtre National Daniel Sorano -Dakar

Genève | Suisse | 10|02|2006 > 26|02|2006

www.compagniedescris.com

Suisse

 

"Émotion, délicatesse, pudeur, les sentiments sont à fleur de peau dans ce spectacle qui révèle l'œuvre de Zweig sous un jour nouveau. Poursuivant son travail avec des artistes venus du Sénégal et du Burkina Faso ; Gilles-Souleymane Laubert nous offre un rare moment de bonheur : les musiques africaines traditionnelles se trouvent confrontées à la modernité de la mise en scène de Gilles-Souleymane Laubert. Le décor de Gilles Lambert offre un écrin à Marie-Anne Sadio du Théâtre Daniel Sorano de Dakar, qui semble comme habitée par le rôle de Mrs. C. L'actrice est guidée dans son récit par les chants de Souarè Kouaté; au N'goni, au balafon et à la percussion, Madou Zon les accompagne " S. E

 

du 10 février au 26 février 2006 à 20H dimanche à 17h

Théâtre les Salons 6, rue Bartholoni (à côté de la place neuve) 1204 GENEVE

Réservation : ciedescris@yahoo.fr et + 41 (0) 22 807 06 33

 

Avec l'aide de : Département des affaires culturelles de la ville de Genève, du département de l'instruction publique du Canton de Genève, de la Loterie Romande, de Pro-Helvétia, du Goethe Institut de Dakar, de l'Ambassade d'Autriche au Sénégal, de l'OIF

 

Cujj Seek

 

http://gilles-souleymane.fr/ateliers/dossierCujj.pdf

 

La Force Noire

 e au Sén

 

Correspondance[s]

 

Le ‘Tirailleur Sénégalais’ reconnu dans ses droits de pension

 

Des tirailleurs sénégalais défilent à Fréjus, en septembre 2009, à l'occasion du 150e anniversaire de la création de leur corps.

Des Tirailleurs Sénégalais défilant à Fréjus, en septembre 2009, à l’occasion

du 150e anniversaire de la création de leur Corps

 

http://www.lefigaro.fr/international/2010/07/12/01003-20100712ARTFIG00628-pensions-militaires-francais-et-africains-enfin-a-egalite.php

 

 

  Un dossier & ses [re]sources 

 

 


Le naufrage du Jolla

 

Intégralité de l'ouvrage

 

Ce livre est un hommage aux morts et aux survivants du naufrage du Joola, survenu dans la nuit du 26 au 27 septembre 2002, vers 23 heures, au large des côtes gambiennes. Les deux parties de l’ouvrage honorent les victimes en les unissant dans des chants, d’abord sous la forme de poèmes écrits pour la plupart peu de temps après le drame, dans l’émotion, sous le choc des événements ; ensuite, en épelant tous les noms figurant sur la liste détaillée que l’auteur a contribué à établir, pour servir de litanie incantatoire invoquant les disparus et les rescapés et les sauvant ainsi de l’oubli.

 

 

Intégralité de l'ouvrage

L’intégralité de l’ouvrage pour certitudes 

 

Un contact avec l’éditeur Karthala resté sans réponse…

 

Le collectif fait le constat de manquements ou d’erreurs dans la liste

« épelant tous les noms figurant sur la liste détaillée que l’auteur a contribué à établir, pour servir de litanie incantatoire invoquant les disparus et les rescapés en les sauvent ainsi de l’oubli »

 

Nous en avons informé l’éditeur à son adresse e-mail, accompagné et étayé par un dossier:

 

Objet

Le Jola 10 ans après / Demande de correction dans la liste des victimes

De

Jacques Bochaton

À

'Karthala Editions-Diffusion'

Envoyé

jeudi 18 juin 2015 11:43

Pièces jointes

 

Madame, Monsieur,

 

Je vous ai informé, il y à déjà quelques temps, d’une erreur figurant dans la liste des victimes.

Je souhaite qu’une correction y soit apportée dans les futures éditions et qu’une note soit jointe aux  exemplaires déjà imprimés ou diffusés.

Vous trouverez en pièce jointe un dossier accréditant cette demande, pour le respect des victimes.

Merci à l’avance de me communiquer en retour votre soutien pour ce faire.

Cordialement,

Jacques Bochaton

 

Ce courrier reste sans réponse 4 mois après son envoi et sa réception

 

Résultat de recherche d'images pour "pdf logo"

Le dossier joint au courriel  

 

Domizio Lepori

 

logo c2c

 

 



 Dossier - Lire page Page 9

Texte



 Groupe 32 / TNS 98  - Page 10

Texte


 


 

Droits d’Auteurs & Réserves

 

Le Collectif a créé le présent volet afin de mettre en ligne un ensemble de documents iconographiques et textuels sur le site Internet situé à l’adresse :

gilles-souleymane.org

Ce projet a pour objectif de permettre aux utilisateurs de consulter ces documents à des fins exclusivement culturelles, informationnelles et de recherche. De ce fait, aucune exploitation commerciale de ces documents ne saurait être envisagée.

 

 

new,email Icon Citoyen74270@yahoo.fr

 

 

Repères sur les 6 volets du site gilles-souleymane.org

Accueil

Sites de référence

Autres sites

Revues

& Colloques

Sénégal

& Horizons

Archives

& inédits

Résultat de recherche d'images pour "site:citoyen74270.fr"

 

 

 

Volet ouvert